上海疫情阻擊戰中的“無聲戰士” 手語翻譯寇辰珠“手”護上海
2020年2月22日下午舉行的上海市新冠肺炎疫情防控新聞發布會現場,出現了一個“新角色”:手語翻譯。伴隨著新聞發布人的話語,手語翻譯靈活打起手勢,忽急忽緩……
目前,上海市新冠肺炎疫情防控新聞發布會手語翻譯志愿者共7人,經市殘聯精心選拔組隊,每天輪流?艹街榫褪瞧渲幸粏T,提及自己的手語生涯,寇辰珠說,以前我只是覺得手語不用出聲就能交流,很神奇,所以業余時間去學習了手語,想著或許可以做個志愿者。
“與其說是我選擇了手語翻譯,不如說是手語翻譯選擇了我!2009年,寇辰珠大學畢業,一心想要從事社會工作的她陰差陽錯選擇了手語培訓學校,成為一名手語老師,工作是教健聽學生學習中國手語。
寇辰珠看來,手語不只是聽障群體的交流工具,更是一門獨立的語言!敖涣鳌辈攀沁@門語言存在的意義,不是“秀”不是“另類”,和外語一樣,是為了人與人之間更好溝通。

2020年3月,寇辰珠(右)作為手語翻譯參與上海市新冠疫情防控新聞發布會。網絡截圖
2020年3月,寇辰珠第一次出現在了上海市新冠肺炎疫情防控新聞發布會?艹街槌霈F在電視上的時候,很多朋友紛紛截屏發朋友圈,記錄這個激動人心的時刻。
面對攝像機,剛開始有些壓力,但很快她就沒時間緊張了。發布會一開始,她的精神就立即高度集中起來,然后全神貫注地將發布會內容即時翻譯出來,通過電視畫面傳播到千家萬戶。
“因為我們沒有提前拿到稿子,都是和大家一起‘聽’直播!笨艹街榭磥,臨場直接翻譯,確實更考驗翻譯員平時的知識儲備和臨場反應能力。
這就需要平時同步訓練手和大腦,練習“語感”。平時她會回看一些之前的發布會視頻,看看其他同事的翻譯,互相學習,也能對發布會的內容更熟悉。
寇辰珠說,“發布會現場,會遇到一些專業術語,這需要有專業的現場應變,一般會按照手語構詞的習慣,使用仿字、象形、指拼等方式處理。一般很專業很重要的術語,發言人會再做一遍解釋,這個時候我們會再根據他們的解釋意思進行翻譯!
一站就是一個小時是經常的事。發布會結束后,如果沒有著急的事,寇辰珠都會在現場坐一下,回想當天的手語翻譯內容,對自己的工作進行總結。
發布會手語翻譯,是疫情防控阻擊戰場的一個獨特崗位,寇辰珠是一名“無聲的戰士”,她說:“我必須努力做得更好!這項工作讓我充滿了使命感,我必須將防控信息準確及時地傳達給聾人朋友們!
從事手語翻譯工作這么久,會無聊嗎?寇辰珠也曾問過自己這個問題,只不過每次的答案都很堅定:“一直在學習,常常都有新鮮感!
分享讓更多人看到
相關新聞
- 評論
- 關注
























第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量