張“手”就來,他的手語翻譯“本土化”
2022年03月21日10:26 | 來源:人民網-上海頻道
在上海市新冠肺炎疫情防控新聞發布會上,在手機端直播顯示屏幕上,與發言者始終同框的是上海市殘疾人聯合會集結的7人手語翻譯團隊。在這7人團隊中,顧忠是唯一一名男士,也是出生于聾人家庭的手語翻譯。

發布會截圖。受訪者供圖
在今年3月13日和14日的兩場新聞發布會上,都有顧忠的身影。不少觀眾發現了這一點,紛紛留言“鏡頭前是個帥哥”“你的翻譯聾人化,易看得懂,點贊”。

觀眾留言。受訪者供圖
“發布會翻譯與電視臺翻譯不一樣,需要注意儀態,表情管理等,有更高的要求!鳖欀艺f,一場發布會翻譯結束,腿都僵了。加上有時候天氣悶熱,一場發布會真的是大汗淋漓,有點要虛脫。他自嘲到:“可能是胖了!

工作中的顧忠。受訪者供圖
和其他手語翻譯的風格有所不同,顧忠受父母影響,從小就能靠兩只手傳達自己想表達的意思。他2006年大學畢業后,進入靜安區殘聯工作;2010年借調到市殘聯宣文處;2011年起,圍繞殘疾人領域開始了自己的創業生涯。
“我的手語翻譯有些地方化,偏上海話,這方面我有先天優勢,人家是張口就來,我是張手就來,所以很多聾人朋友說看我在發布會上的翻譯,能感受到不一樣風格!鳖欀抑毖园l布會毫無壓力:“和中途學手語翻譯的同行不一樣,我從小就有這樣的環境!
(責編:葛俊俊、軒召強)
分享讓更多人看到
相關新聞
- 評論
- 關注
























第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量